On peut pas dire amitié Français chinois, mais par contre on peut dire amitié sino-française, ou franco-chinoise.
Et pourquoi celà, parceque c'est la langue française qui veut ça, tout comme la grammaire et l'orthographe, si tu veux vraiment savoir demandes à l'académie française, mais je ne suis pas certain que l'aréopage te réponde.
(PS: ne mets plus le même message sur plusieurs sections merci "vouloir"
Amicalement Nini
Déjà c'est "chinoise" et pas "chinois" parce que "amitié" est féminin. "Franco-chinoise" est ici un ajdectif qualificatif du mot amitié.
Ensuite, c'est une règle de construction : on aurait pu dire "amitié sino-française".
C'est le même "franco-" ou "sino-" que dans "francophone" ou "sinogramme".
Pour les autres pays : hispano- (Espagne), anglo- (Angleterre), germano- (Allemagne)...
原帖由 dean 于 18-7-2008 14:46 发表
C'est le même "franco-" ou "sino-" que dans "francophone" ou "sinogramme".
Pour les autres pays : hispano- (Espagne), anglo- (Angleterre), germano- (Allemagne)...
Oui mais tout ça ne nous explique pas pourquoi on dit Sino et pas Chino-française...